목록 보기
Semantic Search 만으로는 번역 품질이 해결되지 않았던 이유
AI

Semantic Search 만으로는 번역 품질이 해결되지 않았던 이유

채널톡
채널톡
2026년 2월 12일

두줄요약

Semantic Search만으로는 번역 용어 일관성을 해결하기 어려웠습니다. 저자는 키워드 추출과 Tolgee 재검색 방식으로 접근을 바꿨습니다.

문제 상황

  • 일본팀 번역 작업에서 기존 용어를 재사용하지 못해 리소스가 크게 소모되는 상황
  • B2B SaaS 특성상 대소문자까지 포함한 용어 일관성이 제품 신뢰도와 직결되는 맥락

원인 분석

  • Semantic Search가 문장 의미 유사도 중심이라 단어 단위의 용어 일관성을 잡아내지 못함
  • 번역 키를 문서처럼 청킹·임베딩하는 방식이 사전형 데이터의 성질과 맞지 않음
  • 긴 문장에서는 필요한 용어가 의미 벡터에 묻혀 유사 문단만 반환되는 한계

해결 방법

  • 의미 검색 대신 검색형 에이전트로 전환해 필요한 키워드를 LLM이 추출하도록 구성
  • Tolgee API를 여러 번 호출해 키워드별 매칭 결과를 모으고 가장 많이 맞는 번역 키를 조합
  • 블로그 번역은 정확한 재사용보다 톤앤매너 참고용 프롬프트로 활용

적용해볼 점

  • 사전형 데이터에는 문장 유사도보다 정확한 용어 검색 방식 우선 검토
  • 문제를 AI로 풀지 말고 Retrieval 방식부터 재설계하는 접근 고려

댓글 0

댓글을 작성하려면 로그인이 필요합니다.

댓글을 불러오는 중...